Thursday, September 14, 2006

一点点口水救了两条命带出千年情

二千多年前的浪漫大师写下的千古绝唱:
《庄子·大宗师》:泉涸,鱼相与处于陆,相嘘以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。

大意是泉水干枯后,两条鱼未能及时离开,受困于陆地,互相向对方吹湿气, 並以口沫(口水)滋润对方。此时,两条鱼便怀念过去在江河湖水里各自独享自由快乐的生活。

经典名句”相濡以沫,不如相忘于江湖”跨越时空, 很贴切的反映了多个时代的爱情观:

古代 - 推崇生死与共, 患难时虽然也怀念美好过去, 但对爱人不离不弃, 互相扶恃维系幸福.

近代解释: 活得这么辛苦, 还不如在江河湖水里互相把对方忘掉。要爱情更要靣包;如果要付去多一点点, 宁可选靣包的务实主义. 爱得快, 忘掉更快.

现在的引伸解释: 潮水再涨后, 两条鱼各自游回江河里, 完全忘纪当时为对方所作出的牺牲. --当年爱得火热轰烈, 如今却恨之入骨, 各走各路.

再换个角度, 以两条鱼的性别来註释这句”相濡以沫,不如相忘于江湖”:

两条雄鱼萍水相逢, 却可为知已死, 大难过后洒脱而去. 这种精神叫义气, 属于即将过去的江湖.

The spring had stopped flowing, two fish stranded on the drying ground were struggling to survive by blowing moist air at each other and wetting each other's lip with saliva.

1st interpretion of 不如相忘于江湖:When suffering, both recalled the time when they had not met each other and could swim separately and freely in rivers and lakes

2nd interpretion of 不如相忘于江湖 : Isn't it much better for both to forget about one another and swim freely in lakes than to endure such suffering together...

3rd interpretion不如相忘于江湖 : when the water flowed again, both fish swam their own way back to the rivers and lakes without any lingering memory of the sacrifices....

0 Comments:

Post a Comment

<< Home